Zargan ve online sözlük pazarı

12 Aralık 2007 | Analiz |

Yaklaşık 1 yıl önce yazdığım bir yazıda, Türkiye’nin Google’larının online sözlük pazarından gelebileceÄŸini öne sürmüştüm. Beni bu iddiaya iten, internetteki içeriÄŸin devasa bir bölümünün İngilizce olması, ve Türkiye’deki İngilizce okur-yazarlık oranının düşük oluÅŸuydu. İşte bu ters oranti, internet okyanusuna giren Türk internet kullanıcılarının, online sözlüklere saldıracağının birincil iÅŸaretiydi benim için.

Tam bunun üzerine, Seslisözlük‘ten sonra en büyük online sözlük oyuncusu Zargan‘ın kurucularından UÄŸur Yorulmaz benimle iletiÅŸime geçti; Zargan’dan bazı rakamları bizlerle paylaÅŸtı. Tablo iç açıcı:

Aylık Tekil Ziyaretçi Sayısı: 800,000
Günlük Sayfa Gösterimi: 1,000,000
Ek bilgiler için şu adrese bakın: http://www.zargan.com/livemembers.asp

Buna göre Zargan ziyaretçi sayısı 10 ayda 7 katına çıkmış. Sayfa gösterimi de 2 katına fırlamış. UÄŸur bunu ADSL’nin yaygınlaÅŸmasına, önceki yazımda da ÅŸikayet ettiÄŸim üyelik sistemini kaldırmalarına ve yeni tasarımdaki sözcük önerme gibi sayfa gösterimini arttırıcı etkenlere baÄŸlıyor.

Gerçek olan tek ÅŸey tablonun etkileyici olduÄŸu. Yazının başındaki savımı destekleyen bir diÄŸer örnek de Facebook’dan geldi. Medyamızın ÅŸiÅŸirmesiyle Türkçe alternatifleri bırakıp Facebook’a hücum eden Türk kullanıcısı, Facebook’u kullanabilmek için yıllarca deÄŸiÅŸtiremediÄŸi tarayıcısını TürkçeFacebook adlı Greasemonkey destekli Firefox’la deÄŸiÅŸtirdi! Ve tabi bu da, yapımcılarını epeyce ödüllendirmiÅŸtir diye tahmin ediyoruz.

Son olarak, oynanabilirliÄŸi ÅŸu götürmez bir gerçek olsa da bakmaktan hala vazgeçemediÄŸimiz kaynak, Alexa da UÄŸur’un söylediklerini onaylıyor. İşte Zargan ve onun en önemli rakibi Seslisözlük’ün karşılaÅŸtırmaları:

Seslisözlük hala daha büyük, ama Zargan’ın arabirimi, ÅŸahsen benim kalbimi daha çok çalıyor.

Pekiyi herÅŸey bu kadar mi? Hayır, online sözlük rekabetçilerinin daha çok tarayıcı eklentisi ve GreaseMonkey script’i ile iÅŸlerimizi daha kolaylaÅŸtırması lazım. Seçili metni otomatik çeviren bir eklenti çok iÅŸimize yarardı mesela.

Web sayfa içeriklerini kelime kelime deÄŸil de direkt tercüme etmek için çalışan makine çevirisi sitelerine gelince… Bu konuda uzun süre çalışmış biri olarak, ne mevcut hemencevir benzerlerinden, ne de TTGV tarafından 1,5 sene önce $500,000 ile desteklenen geliÅŸtirme aÅŸamasındaki projemizden umutluyum. Makine çevirisi ciddi bir bilimsel araÅŸtırma konusu ve tatmin edici sonuçları sadece Türkler deÄŸil, kimse tam anlamıyla henüz alamadı. Bu konuda Google’ın yeni istatistiksel yaklaşımı bir noktaya kadar umut verici; üstelik modüler yapısı sayesine yeni bir dili desteklemeleri, daha önce hiç olmadığı kadar kolay. Dolayısıyla birkaç yıl içinde, Google Translate‘in Türkçe’yi desteklediÄŸini ve bu pazarı sarstığını görürsek ÅŸaşırmayalım.

13 Yorum »

Yorumlar (Bu yazının yorumları için RSS)

  1. 1. Baris Unver
    12 Dec 2007 11:12

    Zargan, Seslisözlük’ten kat kat daha hızlı. Uzun süre baÅŸka sözlük bilmediÄŸim için Seslisözlük’ü kullanıyordum Firefox’ta (ÅŸu arama bölümünde) ama Zargan denk geldi geleli… Kat kat derken abartmıyorum, hakikaten 2-3 katlık bir hız farkı sözkonusu.

    MyCroft’tan ilgili Firefox arama motorlarını da vereyim:

    Seslisözlük:
    http://mycroft.mozdev.org/down.....eslisozluk

    Zargan:
    http://mycroft.mozdev.org/down.....ame=zargan

  2. 2. İdris Cin
    12 Dec 2007 11:26

    Merhabalar,

    Bu güzel analiz için teşekkürler Emre. Online sözlük pazarıyla çok ilgilenme şansım olmadı, ancak alexa grafiğindeki kıvrımların her iki oyuncu içinde benzer olması dikkatimi çekti. Pazar hareketleri her iki oyuncuyu da aynı düzeyde etkilemiş sanki, bunu nasıl yorumlamak gerekiyor?

    Yazılarınız Webrazzi’ye çok ÅŸeyler katacak, Paylaşım ve analiz için tekrar teÅŸekkürler.

    Sevgi ve Saygılarımla.

  3. 3. Erk Subasi
    12 Dec 2007 12:31

    Çok yerinde tespitler Emre, her ne kadar sadece çeviri yaparak yaratılan katma deÄŸerle Türkiye’nin Google’ı olunabileceÄŸine dair şüphelerim baki kalsa da, güzel oturtulmuÅŸ bir iÅŸ modeli ve web2.0 felsefesini iyi sindirmiÅŸ bir sistemin sahip olduÄŸu olasılıklar ve dahası İngilizce bilmeyen insanlara getirecekleri ortada .
    Otomatik çevirinin an itibariyle bulunduğu durum hakkındaki tespitine, maalesef diyerek, katılmak durumundayım. Yeterli akademik altyapı oluşmadan bu konuda tatmin edici bir yere varmak oldukça güç. Bu ve buna benzer başlangıç seviyesinde çok yoğun araştırma / yatırım gerektiren alanlarin ancak kuluçka dönemlerini üniversitelerde geçirdikten sonra başarılı olabileceğine inanıyorum. Ülkemizden çıkmış, sadece ticari kaygılarla yaratılan doğal dil işleme ve yapay zeka araçlarının (hype terimle botlarin) durumu da zaten ortada. Bu alanda yabancı girişimcilerden kaynaklanan bir rekabet olmadığını düşünmek de çok naif olacak tekrar maalesef.
    GeçtiÄŸimiz ay Thomas Hofmann’ın, ki kendisi an itibariyle Google Zurich’in araÅŸtırma bölümünü yöneten kiÅŸi ve information retrieval konusunda dünya çapında önde giden bir araÅŸtırmacıdır, verdiÄŸi bir konferansı izledikten sonra dediÄŸin üzere Google’ın yaklaşımının ve pek tabii yine Google tarafından rahatlıkla Türkçe’ye de baÅŸarıyla uygulanabileceÄŸine ikna oldum. DediÄŸin gibi yakın bir gelecekte…

  4. 4. Ümit Kurt
    12 Dec 2007 13:37

    Bence arabirim bakımından pek fark yok görünürde. Seslisozluk’e alıştığımdan onu kullanıyorum ben. Zargan senin kalbini nasıl çaldı merak ettim :)

  5. 5. Sevgi Barış
    12 Dec 2007 19:54

    Aslinda seçili metni kolayca çeviren bir uygulama var.

    http://kodfabrik.com/app/gmSozluk/

    Benim de aşağıdaki adres sayesinde haberim oldu.

    http://sozluk.sourtimes.org/show.asp?t=gm+sozluk

  6. 6. vepa
    12 Dec 2007 20:55

    Ben de ek$isozlüğü tercih ederim. Terimlere ayrıntılı ve birazda espirili açıklamalar bulunuyor. Zarganda ise tek kelime karşılığı var. Bence sözlük ayrıntılı ve örnek vererek açıklama yapması lazım. Örneğin Answers.com daki gibi.

  7. 7. Sevgi Barış
    14 Dec 2007 12:28

    Ben Ekşi Sözlüğü tercih ettiğimi söylememiştim :) Sadece verdiğim uygulama hakkında girilen entryleri göstermek istemiştim. Bence Ekşi Sözlük, bir çeviri sözlüğü olarak asla kullanılamaz. Çünkü kelime hakkında çıkan ilk sonuçlar, kelimenin manası yerine o kelime hakkında yorum vb şeyler olabilir. Bu da zaman kaybına yol açar..

  8. 8. önder
    14 Dec 2007 16:16

    ikiside ayrı ayrı değerli siteler ve gün geçtikçe bunu dahada arttırarak devam ettiriyorlar ve ilerki günlerde bizlere daha fazydalı hizmetler sunacağı kesin.

  9. 9. habib
    15 Dec 2007 10:43

    zargan neredeyse tüm sözcükleri google’a kaydetmiÅŸ http://www.google.com/search?h.....gle+Search :) doÄŸru mudur? çözemedim ama google’ın sapıtma olasılığı daha fazla sanırım :)

  10. 10. UÄŸur Yorulmaz
    17 Dec 2007 20:29

    Habib, evet doÄŸru :)
    Google sapıtmadı.

    UÄŸur
    www.zargan.com

  11. 11. Tuncay Tuncer
    18 Dec 2007 23:24

    @vepa

    karşılaştırmana katılmasamda üzerinde durduğun konunun önemli olduğunu düşünüyorum.

    ingilizce-ingilizce sözlükleri incelediÄŸimizde (net’ten bahsetmiyorum), kelimenin anlamını vermekle kalmadıklarını, bir cümle içinde veya bir paragraf içerisinde, anlamı açıklayıcı ifadelere yer verdiklerini görebiliriz..
    Bu neden zargan gibi mükemmele yakın çalışan ve gelişmeye açık bir sözlükte kullanılan bir modül olmasın ki?

    Zargan iş geliştirme ekibini göreve davet ediyoruz efem:)

  12. 12. Sencer
    19 Dec 2007 13:09

    Merhaba,

    Zargan ve sesli sözlük kadar hatta bazı noktalarda daha da başarılı üçüncü bir online sözlük oyuncusu da tureng.com. 1.7 milyon kelimeyle her aradığınızı bulabiliyorsunuz.

  13. 13. Ugur Catak
    21 Feb 2008 00:26

    Merhaba,
    Evet Zargan SesliSozluk’ten daha hızlı..hatta bundan 7 sene önce zargan ile ilk tanışmamda hızına ÅŸaşırmıştım.Taa ozamanlar bile hızlıymış yani..Elbette hızı etkileyen faktörler var.Mesela henüz yeni yayına sokmuÅŸ olduÄŸum Dictionarist Online Sözlük aranan kelimeyi tek seferde bir çok dile çeviriyor ve her dilde ayrı ayrı ses dosyasını da yukledigi için normalden daha yavaÅŸ geliyor.Ama buna ragmen zarganla çok hissedilir bir hız farkı yok.Hele ki sesli telaffuz olayını iptal ettiÄŸimde zargan kadar kullanıcım olmadigindan olsa gerek zargandan daha hızlı çalışıyor..Yani sayfa üzerindeki etmenler olaya ayrı bir boyut katıyor.Sadece kodlama ve server tek önemli nokta deÄŸiller..Oldukça geniÅŸ bir bant kullanıyorum..yani parayı bayıldım.İlerleyen zamanlarda Zargan Ve SesliSözlük’ün arasına yeni bir yıldız girerse ÅŸaşırmayın :)

    İyi Çalışmalar..

Yorum Yazın

XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>

© 2006-2008 Arda Kutsal